[ANALYRICS] 아스트로 (ASTRO) _ 풋사랑 (Innocent Love)

160921

여러분 안녕하세요? {Olá pessoal, tudo bem?} Esse “quadro” aqui do blog é algo que eu estou planejando faz um tempo, mas aí veio hiatus/preguiça e eu não pude trabalhar nele. Consiste em analisar letras de músicas coreanas (kpop ou não) para ajudar no vocabulário dos estudantes de coreano e também é uma forma de que eu aprenda algo com isso também hehe. Vocês conhecem essa música, certo?

Eu escolhi 풋사랑 do 아스트로 hoje à tarde. Eu estava escutando a música acompanhando a letra, e eu fiquei apaixonadíssimo por ela. Sempre gostei da música, tem uma pegada bad maravilhosa, agora então hehehe… Eu não vou romanizar nada, por que eu aprendi hangul fácil, mas a única forma que achei de parar de ler engasgando, foi escrevendo bastante e passando longe da romanização. Então vou usar essa técnica aqui, desculpa! Primeiro vou lhes apresentar o verso, e vou destrinchar toda a frase, explicando cada termo. Depois eu mostro como ficaria a tradução.

Vamo começar?

[ P/S: Eu não vou analisar a letra inteira, apenas uma parte. Isso dá trabalho, então desculpa ]

눈물이 자꾸 멈추지 않아

눈물 : lágrima
-이 : partícula indicadora de sujeito (-가/-이)
자꾸 : frequentemente, repetidamente, initerruptamente
멈추다 : verbo parar, deter
-지 않다 : estrutura negação. Acopla-se a um verbo para negá-lo.

Exemplo:
너 데이트 가지 않아?  [Você não vai ao encontro?]
저는 공부하고 싶지 않아요. [Eu não quero estudar]

Tradução: As lágrimas continuam sem parar

첫사랑이었잖아

첫 : primeiro
사랑 : amor
이다 : verbo ser conj. passado
-잖다 : estrutura mesmo sendo a contração de -지 않다, -잖다 não expressa negação, mas sim afirmação, confirmação, certeza.

Exemplo:
혼자 가는 걸 말했잖아? [ Eu não disse que iria sozinho? ]

Tradução: Você foi o meu primeiro amor.

이별이 서툴렀던 이유는

이별 : término, adeus
-이 : (de novo haha) partícula indicadora de sujeito (-가/-이)
서투르다 : difícil, estranho, “desacostumado”
-던 : modificador forma pretérita do modificador -는
이유 : causa, pretexto, razão
-는 : partícula indicadora de tópico

Tradução: A razão do nosso término difícil (esse verso só faz sentido com o próximo)

넌 나의 첫사랑이기 때문에

넌 : 너 [você] + 는 [part tópico]
나 : eu
-의 : partícula de posse
첫 : primeiro
사랑 : amor
이기 : verbo 이다 [ser] + modificador -기 [uma das formas de nominalizar o verbo]
때문에 : culpa

Tradução: (A razão do nosso término difícil) é por você ser meu primeiro amor

둘만의 장소들 못 이룬 약속들

둘 : número dois [ mas nesse caso, pode ser interpretado como nós, ou ambos ]
-만 : partícula apenas, somente
-의 : partícula posse
장소 : lugar, ponto, posição, local
-들 : [ não sei bem se é uma partícula ] acopla-se a uma palavra para indicar plural
못 ~ : estrutura quando posto antes de um verbo, indica que o mesmo não pode ser executado

Exemplo:
너 이게 잘 못 해? [ Você não pode fazer isso? ]
아리는 이제 못 봐요… [ Ari não pode ver agora… ]

이룬 : 이루다 [ fazer, formar ] + -는 [ modificador nessa ocasião, nominaliza o verbo e representa nossa preposição que ]
약속: promessa

Tradução: Os lugares que estivemos e as promessas que não cumprimos

다신 널 볼 수 없다는 걸

다신 : 다시 [ novamente ] + 는 [ partícula tópico ]
널 : 너 [ informal você ]+ 를 [ partícula objeto ]
보다 : verbo ver
-[으]ㄹ 수 없다 : estrutura não poder executar alguma ação
-는 걸 : -는 거 [ modificador nominaliza o verbo ] +를 [ partícula objeto ]

Tradução: Não posso mais te enxergar neles

잘 알아 알아 알아

잘 : bem
알다 : saber

Tradução: Sei bem disso…

풋사랑이라도 알아 어려도

풋- : adjetivo inocente, sem experência
사랑: amor
-(이)라도 : partícula nesse caso, significa “mesmo isso” ou “até mesmo tal coisa”
알다 : verbo saber, conhecer
어리다 : verbo ser jovem
-도 : partícula também, mesmo “assim”

Tradução: Eu conheço até mesmo o amor inocente, mesmo sendo jovem (depende do próximo verso para total compreensão)

아픈 건 같잖아

아픈 건 : 아프다 [ verbo doer ] + -는 거 [ modificador nominaliza o verbo ]  + -는 [partícula tópico ]
같다 : verbo parecer
-잖다 : estrutura afirmação, confirmação, fortifica a frase

Tradução: (…mesmo sendo jovem) parece doer

이별이 낯설었던 건 말야

이벌 : término, adeus
-이 : partícula sujeito
낯설다 : desacostumado, incomum
-던 건 : -던 거 [ modificador nominaliza o verbo no pretérito ] + -는 [ partícula tópico ]
말 : palavra
이다 : verbo ser

NOTA: Ao menos no 반말 (linguagem informal), 말이다 no fim de uma frase significa “eu disse que isso” sendo “isso” o resto da frase.

Tradução: Eu disse que términos são incomuns

넌 나의 첫사랑 서툴렀던 사랑

[ já estudamos todas essas palavras, você se lembra? hehe ]
넌 : 너 [ você ] + 는 [ partícula tópico ]
나 : eu
-의 : partícula posse
첫: primeiro
사랑 : amor
서투르다 : ser incomum, ser desacostumado
-던 : modificador forma pretérita do modificador -는

Tradução: Você é meu primeiro amor, amor incomum

고마웠던 사랑

고맙다 : obrigado
-던 : modificador forma pretérita do modificador -는
사랑 : amor

Tradução: Amor pelo qual eu me sinto agradecido


tumblr_inline_ocebw32yq01s261ag_500E entom? O que acharam? Pra quem não estuda coreano, esse post foi bem “q?” hahaha Mas como eu disse no começo, esse post é  direcionado para quem estuda coreano, é uma forma de adquirir mais vocabulário, e aprender uma música lecal hahahahah. De qualquer forma, espero que tenha gostado, pq deu um trabalhão redigir o post. Tem qualquer sugestão para o próximo analyrics?? Deixa nos comentários ^^

여러붕 안녕히 계세요!!

{Fiquem bem, pessoal!}

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s